Переклад документів

Група перекладачів Foreign Documents, Ltd. пропонує свої послуги з сертифікованого та нотаріального перекладу документів з/на англійську мову в США:
– переклад свідоцтв про народження, шлюб, розлучення, смерть, зміну імені;
– переклад дипломів, атестатів, академічних довідок, додатків до диплому (транскриптів), дипломів кандидатів наук;
– переклад інших документів – паспорти, посвідчення водія, медичні довідки про щеплення, довідки про відсутність судимості, трудові книжки, рекомендаційні листи, довідки з банків, пенсійні посвідчення, податкові форми, військові квитки, дозволи на вивезення дитини та свідоцтва про державну реєстрацію. .
Наші переваги:
досвід роботи з 2004 року
ціна – $24.95 для більшості документів
ми є сленами Американської асоціації перекладачів – ATA (American Translators Association)
наші переклади приймаються в Службі з питань громадянства та імміграції США (USCIS), будь-якими evaluation agency (WES, ECFMG та ін.), американськими коледжами та університетами, а також державними установами на території США

Види перекладу документів в США:

1) сертифікований переклад – найбільш часто затребуваний переклад. Сертифікований переклад потрібний таким організаціям: Імміграційна служба США (USCIS), американські університети, коледжі, школи, агентства з оцінки рівня освіти, так звані evaluation agencies. Цей переклад оформляється у вигляді PDF-файлу, супроводжується Свідоцтвом вірності перекладу (Certificate of Translation), де зазначені ПІБ перекладача, назва нашої перекладацької компанії, контактні дані (адреса та номер телефону), дата перекладу, підпис перекладача, друк нашого бюро перекладів. Вартість такого переказу для більшості односторінкових документів складає $24.95 за документ.
2) Переклад з нотаріальним посвідченням – цей вид перекладу засвідчується у нотаріуса та надсилається поштою (додатково +$20.00). Ми посвідчуємо переклади у нотаріусів, що мають ліцензію у штаті Нью-Йорк. Слід зазначити, що переклади завірені нотаріусом штату Нью-Йорк приймаються в будь-якому штаті США.

Як швидко я можу отримати свій переклад?
Стандартний термін виконання перекладів 1-2 робочих дні, проте ви також можете замовити терміновий переклад, він виконується протягом одного робочого дня.

Де знаходиться ваше бюро перекладів?
Наше бюро перекладів знаходиться в Брукліні, Нью-Йорк, проте до нас звертаються мешканці інших районів Нью-Йорка (Квінс, Брайтон-Біч, Манхеттен, Бронкс), а також мешканці інших міст США – Лос-Анджелес, Чикаго, Бостон, Майамі, Нью-Джерсі, Сан-Франциско, Сакраменто, Філа, Орландо.

Хто працює у нашій компанії?
З самого заснування нашого бюро перекладів у ньому працює перевірена роками група перекладачів. Ми консультуємося один з одним у разі виникнення професійних питань, ми допомагаємо один одному, і в разі хвороби можемо замінювати один одного. За довгі роки ми стали однією великою родиною. Над перекладом вашого документа буде працювати два перекладачі, один перекладач виконуватиме переклад, другий перекладач обов’язково перевірить переклад на описки, друкарські помилки, помилки. Якщо після закінчення часу вам потрібно буде внести коригування у ваш переклад, наприклад, поміняти букву по батькові (наприклад, Aleksandrovich замінити на Alexandrovich), змінити транслітерацію населеного пункту, – ми із задоволенням це зробимо, і що дуже важливо, вашим перекладом буде займатися один і той самий перекладач. Ми працюємо у перекладацькому бізнесі США з 2004 року. За цей час ми успішно виконали переклад документів для тисяч клієнтів, які залишилися задоволені співпрацею з нами та продовжують звертатися знову і знову. Ми пишаємося тим, що виконуємо роботу в максимально короткі терміни, і можемо впоратися з перекладом будь-якої складності. Для цього ми підібрали команду досвідчених перекладачів, які працюють у нас із моменту заснування компанії. Ми не надаємо перекладу з сотні мов, ми обрали кілька слов’янських мов та здійснюємо переклад документів для цих мов, гарантуючи відмінну якість. Найчастіше компанії не можуть містити штат висококваліфікованих перекладачів, а звертаються до них час від часу або починають пошуки перекладача тільки після того, як до них вже надійшло замовлення. Ми не можемо довірити переклад ваших документів випадковим людям. Саме тому ми скоротили кількість мов, концентруючись на якості. Ви можете бути впевнені, що якщо ваш документ російською, українською чи білоруською мовою, то його перекладом займатиметься висококваліфікований досвідчений перекладач, і що ваш документ не потрапить до третіх рук. Для передачі даних (файлів та перекладів) ми використовуємо сертифікат ssl.

Що таке сертифікований переклад документів у США?
Сертифікований переклад – це письмовий переклад, виконаний перекладачем, знайомим із російською та англійською мовами. До сертифікованого перекладу додається заява перекладача про те, що переклад є вірним та точним, також вказується дата перекладу, мови, ім’я перекладача та його підпис.

Нотаріальний переклад документів у США
Нотаріальний переклад – це письмовий переклад, виконаний перекладачем, справжність підпису якого засвідчена у присутності нотаріуса. Зверніть увагу, що переклади, завірені американськими нотаріусами, дійсні лише на території США, а також у консульських установах США на території інших держав, на військових базах США, розташованих в інших країнах.

Як виконується нотаріально засвідчений переклад?
Спочатку перекладач виконує переклад документа відповідно до встановлених стандартів, після цього він ставить під свідченням вірності перекладу так званий Affidavit of Translation Accuracy свій підпис у присутності нотаріуса. Аффідевіт точності перекладу – це заява перекладача про те, що він є компетентним у мовах і що цей переклад є вірним і точним і не містить помилок. Потім перекладач особисто є до нотаріуса, з перекладом та Аффідевітом, де у його присутності ставить свій підпис під Аффідевітом. З цього моменту цей переклад набуває юридичної сили. Такий переклад найчастіше потрібен у судах, при перекладі важливих юридичних документів – шлюбний контракт, заповіт та ін.

Мені потрібен переклад американського документа для пред’явлення на території України, чи можу я замовити його у вашому агентстві?

Ні, ні в нашому, ні в якомусь іншому агентстві на території США ви замовити цей переклад не можете, точніше можете, і несумлінні агентства із задоволенням візьмуть із вас гроші і зроблять його, ось тільки пред’явити такий переказ в офіційні органи України, ви не зможете. Справа в тому, що в Україні до перекладу висуваються такі вимоги:
1) переклад виконується лише з оригінального документа, не копії
2) переклад має бути завірений місцевим нотаріусом, що знаходиться на території України. Нотаріус повинен перебувати під юрисдикцією тієї країни, в якій ви збираєтеся подавати документ, у даному випадку Україна, у нього має бути ліцензія на ведення нотаріальної діяльності, отримана в Україні та видана уповноваженим російським органом (Міністерством юстиції України). Крім нотаріусів, такі нотаріальні дії можуть здійснювати посадові особи консульських установ України у США.

Також хочеться коротко згадати правила підготовки самого документа для подачі на території України. На документі має стояти штам Апостиль. Увага! Без апостилю документ на території України прийнятий не буде. Будь ласка, подбайте про це заздалегідь, поки ви ще не відправили документ федексом або поки ви не сіли в літак.

Увага! Апостиль ставиться на документ, не переклад!

Чи потрібний мені професійний сертифікований переклад?
Так, замовляючи переклад у професійному агентстві, ви можете бути впевнені, що ваш переклад буде виконаний абсолютно точно відповідно до вимог USCIS та більшості університетів та коледжів, формат перекладу повторюватиме оригінал документа, всі імена та географічні назви будуть переведені коректно.

Чому краще користуватися послугами одного бюро перекладів під час подання пакету документів?
При поданні пакета документів до USCIS або посольства/консульства, вам необхідно перекласти безліч документів, і дуже важливо, щоб у цих документах імена та географічні назви (місця народження) були написані однаково. Тому найкраще рішення – надати документи одному перекладачеві.

З якими мовами ви працюєте?
Ми сконцентрувалися кількома слов’янськими мовами: російською, українською, білоруською, польською, литовською, латиською та естонською.

Що потрібно для того, щоб замовити переклад документа?

Необхідно відсканувати або сфотографувати документ, вибрати свій документ із наданих на сайті, додати його в кошик, сплатити. Через деякий час ви отримаєте або переклад у вигляді PDF-файлу (у разі замовлення сертифікованого перекладу) або документ, надісланий поштою (у разі замовлення нотаріального перекладу).

Чи буде ваш переклад прийнятий Імміграційною службою США (USCIS)?
Так, наші сертифіковані переклади приймаються Імміграційною службою. Більше того, ми на 100% впевнені як наші перекази, що гарантуємо повернення грошей у разі, якщо переказ з якоїсь причини не буде прийнятий Службою імміграції.

Який переклад необхідно подавати до Імміграційної служби США, сертифікованого чи нотаріального?
USCIS приймає сертифікований переклад.

Мені потрібний переклад документа, який не представлений на вашому сайті.
Будь ласка, заповніть форму запиту на переклад (Reguest for Quote) і ми надішлемо вам оцінку вартості вашого перекладу.

Чи надаєте ви послуги з оцінки рівня освіти, здобутого в Україні?
Ні, ми не надаємо послуги з оцінки освіти, так звані Credential Evaluation, ми можемо підготувати переклад вашого атестата, диплома, додатка до диплома для подальшого їх подання до будь-якого авторизованого агентства з надання послуг оцінки рівня закордонної освіти, найбільш популярним таким агентством є WES.

Як виглядає переклад ваших документів?
Ми намагаємось зберегти формат оригінального документа наскільки це можливо. Приклади наших перекладів наведено на сторінці кожного документа. Найбільш жорсткі вимоги до форматування перекладів документів висувають університети, коледжі та evaluation agency. Як правило, вони вимагають, щоб переклад повторював оригінальний документ – слово в слово, з дотриманням черговості рядків оригіналу. Ви можете переглянути приклади перекладів дипломів, додатків до дипломів та переконатися, що з цим завданням ми успішно справляємось.

Shopping Cart
Russian Translation